微腐?亞瑟&子香

按圖放大

 正太控亞瑟
香君的頭看上去很怪其實是頭髮畫歪造成的錯覺,嗯(毆)

其實我是想畫擬似親子關係的
即是好人亞瑟&小阿爾那種正常溫馨向
如果讓你覺得是BL是腐的話真不好意思…
我在這方面已經麻木到沒知覺了(現在說太遲了吧)
只要畫面中有亞瑟或法蘭西斯就會覺得OO跟XX是理所當然…好恐怖啊.英.法.!

最近pixiv好慢喔,還常斷
原因嘛,好的是人流太多,壞的是遭人嫉妒攻擊了

啊對,我提起pixiv是想說,為甚麼我我會畫上圖呢
因為我在pixiv看到一個APH漫畫,內容不記得了
只記得有格是畫
小香君叫亞瑟作Daddy然後亞瑟摸他的頭(臉紅掩面)日文是好像是ダディ
小香君的攻擊好另類啊…對我特別有效…
你用.大.英.帝.國.甚麼的那個TAG找應該就有了

近幾天都無定時下雨,成為我晚起床、不出外的藉口了

粵英夾雜不是很有喜感嗎?

APH相關發言在最底:D

考試全部K.O.了啦!
18號是最後一天考試(英文oral)
放下心頭大石了
現在多擔心都沒用,希望marker給分時手鬆點啦

話說

考完試當晚到wiki看「香港語文」這個條目
看到它舉的粵英夾雜例子,我竟然邊看邊爆笑wwww
人家明明每天都掛在嘴邊的啊wwww

「由於香港是個高度雙語的社會」
啥…原來這個是粵英夾雜的原因?(笑了)

想不到一句粵英夾雜短句,要用一大段來解釋
證明港式粵語的確深奧喔:D

若你是中台的朋友,可能又不解又覺好笑吧,
但我們可是每天都說而不覺得有問題的喔wwwwww
(已經到了不覺得自己在說英文的地步)

在wiki「香港語文」舉的例子:

「唓,都唔make sense嘅!」(嘖,這不合理呀)這個沒問題…應該算常用吧
「佢哋好friend」(他們很要好)這個超常用
「至yeah」已經是多年前的說法了,現在是「至潮」或直接說「最流行」

「你su唔sure?」(你肯定不肯定?)這個常用
「你O唔OK?」(你行不行?)這個超常用
「呢D點心係for visitors架」(這些點心是給客人準備的)
若是洽商,visitors會以client代替

「我已經講過N咁多次」(我已經講過N次了) 這個常用
「就咁copy *.*(「星點星」)就得啦!」(就這樣全部複製就可以了)
沒聽過「星點星」,可能是網上用的吧…但copy就超常用
「你用個mouse right-click 嚟 highlight 個 mon」(你在滑鼠按右鍵來反白/全選螢幕)
呀…句中的英文字都是常用的,但文法不至於如此參差…(我都不太懂)

「kon si」(constitution,規章)這個滿常見啦,但我們學生不常用
「saek kiu」(security,保安)粵音又讀作「石Q」,這個常用
「mon」(monitor,電腦顯示屏)懂電腦的都只會說「mon」,中文也聽得懂啦
「laai記」(library,圖書館)我活了1X年從沒聽過!有這個說法嗎?
「ba」(bra,胸罩)這個常用XD

借柯克蘭家一用:
你肯定嗎?

【You sure?】
美國年輕人常說的省略語
(在APH本家「飛躍吧!加拿大!」內有寫。或參見THE本2山寨版第108頁)

期待本家香君的日英夾雜ギャル語wwwww

私心題外(?)話(妄想部分):
若香君能在二期動畫出場,希望聲優是跟王耀一樣的甲斐田yuki
因為香君本來是王耀的一部分嘛!是亞瑟用魔法將他倆分離開來的(咦)
既然.南.北.兄弟和.美.加.兄弟都是同一聲優,耀香也理應是同一聲優!
反正甲斐田又懂一點國語又懂英語,讓她演香君就好不過了(姆指)
個人希望是低音少年聲,以配合香君的面無表情,及強調與王耀不同(耀是高音的)

阿冰 哈皮巴符地!

6月17日是.冰.島.生日(國.家.獨.立.日)
難得我知道+記得,加上我是.北.歐.飯所以要畫

其實直至我昨晚才知道冰君17號生日…
於是今天用了整個下午,從零開始趕圖:D

6月17 阿冰生日

話說5月17日是阿冰的媽媽哥哥.挪.威.生日
而一個月後的同一日就是他自己生日…
還有.冰.島.外號叫.十.七.億.又在十七號生日
真有趣 wwwwwwww

如果你問:
為啥挪君要如此婉轉將禮物(?)交給海鸚來送給冰君?
為啥他不親手送給冰君?
我只能答你
因為我不要冰君生日都要畫鯨組圖!
主角是冰君(跟他的雀)所以不畫多人圖!
挪君請你做背景吧!(妖你懶畫就少找藉口)

近來好反常(?)地整整齊齊畫好線稿才上色…

APH排名

超閒的我上色了:

頭三名是意料中事,但英&香並列第一我也沒想到啊wwww
無關係:順便說英&香在我腦內設定是養父子,因為年齡差太多了
801大姐竟然會在第4名…難道我是打從心底尊敬她麼?www
同樣是第4名的北.歐.三國並列也很正常XD(丹哥在16名淚目)
可是怎麼貴族會在極東兄弟上面?我是亞.細.亞派的耶@@
小透明的顏色是故意的,請勿吐糟說有反效果
(真的啊好像反而明顯了啊)(就說不要吐糟啦!)
澳.大.利.亞是誰啊?竟然在不憫上面…?
(你自己做的排名還敢問)

有空的話,請幫我點一下廣告XD:

game版炎山的成長觀察

圖是模寫遊戲頭像的畫,下方的小表情有成長的意味喔
(按圖放大)
遊戲版炎山的成長
EXE1:囂張。雖然處事不留情面,但戰鬥情緒高漲。易急燥。
EXE2:對女性也有溫柔的一面。開始信任熱斗。不邀工。
EXE3:原來父子二人都是ツンデレ(無誤)
EXE4:看來在犯罪界愈打愈出名,稍遇挫折。加深與其Navi的感情。
EXE5:當上隊長,變得成熟,冷靜沉著,似乎還會為隊員操心?
EXE6:明明是小學生的身高,卻當上了市長的貼身護衛(間諜)

說簡單點,就是由死小孩變成懂低調的實力派
他的才能不限於戰鬥,解決案件也有一手,這是熱斗做不到的

圖中文字是遊戲中的對白,我靠印象寫出來的
以下是中文

EXE1~3:

.嗯?為何小鬼會在這種地方?礙事!(初次見到熱斗時)
.贏的只會是我伊集院炎山!(向熱斗挑釁)<<有時會自稱「本少爺」
.競敵嗎…哼,也不錯啦(承認熱斗時)
.開玩笑!就憑你!?(對熱斗時)(我不記得是不是這樣)

EXE4~5:

.面對500名敵人,實在是別無他法…!(藍月錦標賽)
.布魯士被黑暗晶片……!
布魯士————!
.利格爾!到此為止了!(結局時與熱斗一起阻止利格爾)
.下個任務是…(小隊隊長)

EXE6:

.現在你就是網絡世界的最大威脅…你太危險了(對熱斗/洛克人)
.人証物証俱在,現以官方權限將你逮捕(最後抓掉市長)
要騙敵人,先要騙過同伴(向熱斗解釋變裝的理由)
.我要成為國際官方網絡對戰員(Ending時大家談論對將來期望)

另外,在上面的圖沒寫的

關於外傳性質的「EXE GP」
(GP中熱斗已經是六年級生,所以故事是在EXE3後的)

我說官方是有意在GP配對炎山x瑪莉(其Navi也有姦情)(咦)
啊?你問瑪莉是誰?你是沒玩GP還是忘了?都輪瑪莉啦!

她的劇情在nico有得看:(轟快太的也有)

因為wiki和其他網站都沒詳細介紹(以前是有但好像都刪了)
我就作個簡(?)介吧

都輪瑪莉,Navi是Ring(環?)
日法混血兒
(指真實的法國。遊戲由Inti社開發,不像C社般會改地方名)
因為父親的工作關係,以交換生形式轉學來到秋原小學
與熱斗不同班,暫住在伊朵家
天生有心臟性疾病,不能與大伙跑跑跳跳,所以從小到大都沒朋友
來到日本後,伊朵和Ring都十分鼓勵她多交朋友
她對透過熱斗,炎山的認知就是:
「熱斗的『遠距』朋友,是個很可靠的人

「你和熱斗即使分開也是好朋友…請問要怎樣做才能這樣?」
其實是熱斗主動黏過來的較多,炎山基本上非必要都沒動作
所以根本沒甚麼可教她,但對方又說自己是個可靠的人,
不想失威(?),又是個ツンデレ,
所以說「我有我的方法,你有你的方法,用不著學我的」
其實我不覺得這句說話有甚麼實際作用…
可是瑪莉還是受到啟發,與熱斗等人愈玩愈熟

為甚麼我說官方推這對呢,因為:
.瑪莉叫熱斗作「光君」,叫炎山作「炎山君」(直呼名字)
.炎山叫熱斗作「光」,叫瑪莉作「瑪莉」(直呼名字)
.他倆九成見面都在海灘
.二人同樣有交友困難(無誤)這點炎山也承認
.炎山不想瑪莉出事,把比賽的幕後危機告訴瑪莉
.Ring常亂入炎山的PET與布魯士談情(這個有趣ww)
.布魯士對離家出走的Ring說:「我幫不到你」
.到爆機畫面前,瑪莉還嚷著想見炎山

爆機後給炎山一封電郵:

『我有我的方法』謝謝炎山君給我的建議,
托你的福我現在交了好多朋友喔
雖然我打算當面向炎山君道謝,
但你似乎很忙…所以只能以電郵向你說:謝謝

PS:即使不常見面,我們也是朋友對吧!
PS之2:布魯士大人~Ring我好寂寞喔~好想你喔~

紅組都無言了wwwwwww
Ring超GJ!wwwwwwwwwwww

我覺得這配對是可以的,瑪莉個性文靜,內剛外柔,
不像伊朵任性、不像亞尼塔亂來,不像美露早已心有所屬
應該說瑪莉根本是Inti社配給炎山的嘛!(指)

可是GP這隻遊戲太不為人知…
因為不需要攻略也就無人翻譯劇情…
其實劇情也有很多吐糟點和搞笑位喔,可惜可惜

敗了APH THE本山寨貨揮手區

今時今日,你以為買的是繁體字就一定是正版嗎?
天真!山寨的人也懂用word繁化文字的啊!
只有「于」呀「什么」呀「輕松」呀這些沒法子轉成正確繁體字啦!
(是不是真的用Word弄我不知道)

我想說的是
前陣子上網看到灣家的大人貼了Hetalia The本 Vo.1 的圖
發覺自己買的是山寨本

其實早就知道
自己買的不是購得正式版權的亞細亞原動力
而是不知從何冒出來的丸川書店
好吧其實我是從十本堂購郵的,其可修被騙了
(竟然利用人家對APH的愛騙眾人的錢真無良)

看封面真的騙得了人,比台版更像日版的樣子!
右上標題、作者文字的位置,背景花花的細部

(圖是在網上找的,山寨是自家scan)
其實原動力是不是早知道有山寨,
所以才更改封面細部,突顯正版的不同,以作示威?wwww

圖的品質超山寨,糊到跟用網點畫的一樣囧
有點是我家的古老scaner影響啦,我只用150dpi來掃再縮,所以感覺很網點
本中的圖未至於網點的程度,大概是你拿下眼鏡看原圖的糢糊程度吧(咦)

不過英.國.的learnet leart learnt 沒拼錯wwwwww

圖的質素幾乎是從網頁載下來即印一樣…
(正版THE本圖源自這兒

山寨翻譯:亞瑟你好工口喔!(爆)

亞瑟你的口是不是胡了(掩面)
「你要是糸总不買日曆的話會很!?」

我知你情緒高漲但整句看不懂啦!「不」前面的是甚麼字!「的哈」是啥?

封裡一看就懂…
正版是花花世界,山寨是意呆三色旗
(山寨版的要是掃圖,我會覺得很笨…填色塊算了)

(正版THE本圖源自這兒

★剛發現的超~詳細正盜版比較文:(好專業)
http://ishicomic.blog.shinobi.jp/Entry/81/

我就奇怪staff名單的名字都這麼奇怪…那是網名?筆名?
難道是因為有追APH而且是二次元達人
才能正確的翻譯語氣/口音?(說真的,超沒違和感XD)

你以為我是為了甚麼才買THE本的啊?
圖要是WEB質素的話我在本家也看得懂啦!(丟書)

重畫質的我,最後還是要再花錢買原動力的版本
這樣我手中就有正盜兩版了
是不是給人感覺很專業很有愛?(沒有)